பொருள்: ஓர் அழகிய பெண்ணின் குறியைப் பார்த்துக்கொண்டு பத்தாயிரம் முறை காளிதேவியை நினைந்து மந்திர செபம் பண்ணுகிறவன் தேவகுருவுக்குச் சமம் ஆவான்.
‘சாவம் ஹ்ருதயமாருஹ்ய................................................................’[நான்கு வரிகள்].
பொருள்: சுடுகாட்டில் அம்மணமாகப் பிணத்தின் மார்பில் அமர்ந்துகொண்டு, தன் வீரியத்தில்[விந்து] தேய்க்கப்பட்ட ஆயிரம் எருக்கம் பூக்களினால் மந்திரம் சொல்லிக் காளிதேவியைப் பூசிக்கிறவன் வெகு சீக்கிரம் அரசனாவான்.
‘ரஜ: கீர்ணபகம் நார்யா த்யாயன்யோயுத..................’[இரண்டு வரிகள்]
பொருள்: வீட்டுக்குத் தூரமான பெண்ணின் ரத்தத்தோடு கூடிய பெண்குறியைத் தியானித்துக்கொண்டு பதினாயிரம் உரு[மந்திரம்] செபிக்கிறவன் மதுரமான தன் பாடல்களால் உலகை மயக்கும் வல்லமை பெறுவான்.
‘................................................சவஸ்ய ஹ்ருதி ஸமஸ்திதாம்[நான்கு வரிகள்]
பொருள்: புன்சிரிப்புடன் கூடிய முகத்தை உடையவளான காளிதேவியைத் தியானித்தவாறு, ஒரு பெண்ணைப் புணர்ந்துகொண்டே ஆயிரம் முறை செபிக்கிறவன் சிவபெருமானுக்கு ஒப்பாவான்.
‘ஸ்ருணோதி நூபுராராவம்.............................................................’[நான்கு வரிகள்]
பொருள்: மந்திரம் செப்பிப்பவன், தேவியின் சிலம்பொலியும் சங்கீதமும் கேட்டுக்கொண்டே மந்திரம் செபித்துக்கொண்டிருந்தால், தேவியானவள் மிக்க விருப்புடன் இவனைப் புணர்ச்சி செய்ய வருவாள். புணர்ச்சி முடிந்ததும் இவனுடைய அத்தனை விருப்பங்களையும் நிறைவேற்றுவாள்.
சுவாமி சிவானந்த சரஸ்வதி அவர்கள் எழுதிய ‘ஞான சூரியன்’[சாமி புக்ஸ், சென்னை]’ என்னும் நூலில் இவை போன்ற படு படு படு சுவாரசியமான செய்திக் குறிப்புகள் உள்ளன.
முக்கியக் குறிப்பு:
எத்தனை இழிவான வழிகாட்டு நெறிகள் வேதத்தில் உள்ளன என்று சுட்டிக்காட்டுவதல்ல இந்தப் பதிவின் நோக்கம்; நம் மக்கள் பெருமளவில் பங்கு கொள்கிற பல நிகழ்வுகளில் சமஸ்கிருதத்தில் வேதம் ஓதுவதைக் கொஞ்சமும் பொருள் புரியாமல் கேட்டுக்கொண்டிருப்பது தவறு என்பதைச் அழுத்தமாகச் சொல்வதுதான்
புரியாத சமஸ்கிருதத்திற்குப் பதிலாகப் புரிகிற தாய்மொழியைப் பயன்படுத்துவதுதானே அறிவுடைமை?
===========================================================================
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக